稱之為「新手翻譯」(amateur subtitling)。 Pym 認為,非專業翻譯與專業翻譯的基本差異,在於金錢上的報酬,因此他建議稱為「義務翻譯」(volunteer translation)。 最受歡迎的幾種非專業、且由愛好者控制的翻譯活動,有「字幕組」(Fansubbing)、「配音組」(Fandubbing)、「ROM
地球圖輯隊
陳愷昀2024-03-26
2024-03-26 地球一瞬,世界各地正發生這些大小事。註:本文為單一事件快訊報導,非深度文
李芸2024-04-26
2024-04-26 地球一瞬,世界各地正發生這些大小事。註:本文為單一事件快訊報導,非深度文
天空傳媒(股)公司版權所有